Übersetzungsforum Deutsch-Esperanto |
Report Spam
Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren
Frage: | Übersetzung von: Ausreisepflichtiger | |
Hallo, im de-en-dict.cc fand ich diesen Begriff, und nur mit einer englischen Umschreibung. Es ist wohl ein typisch deutscher Begriff, da ich auch keine Quellen für eine Übersetzung fand. Meine Ideen für das de-eo-dict.cc wären: 1. elvojaĝdevanto 2. elvojaĝdevulo 3. elvojaĝendulo Das alles in Anlehnung an: http://www.albertmartin.de/esperanto/?q=pflichtiger Sinnvoll finde ich die Verwendung von „vojaĝi“ und „devo“, auf Grund der Bedeutungen: http://vortaro.net/#voja%C4%9Di http://vortaro.net/#devo Interessant wäre nur, ob ~anto oder ~ulo. № 3 würde ich eher nicht preferieren, da die Bedeutung hier nicht richtig passt, oder? http://vortaro.net/#end Danke für eure Meinungen im Voraus ... :) |
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung